《宰予晝寢》翻譯及註釋
宰予晝寢,子曰:“朽木不可雕也,糞土之牆不可圬也!於予與何誅?”子曰:“始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。”——《論語·公冶長第五》
譯文: 宰予大白天睡覺,孔子説:“腐爛的木頭不可以雕刻。用髒土壘砌的牆面不堪塗抹!對於宰予這樣的人,還有什麼好責備的呢?”又説:“起初我對於人,聽了他説的話就相信他的行為;現在我對於人,聽了他説的話卻還要觀察他的行為。這是由於宰予的事而改變。”
註釋: 圬:指泥工抹牆的工具,也作動詞用,指把牆面抹平。與:語氣詞,同“歟”,下文“於予與改是”中的“與”同義。誅:責備。糞土:腐土、髒土。是:這(指對人的態度)。寢:睡覺。