首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《初發揚子寄元大校書》翻譯及註釋

唐代韋應物

悽悽去親愛,泛泛入煙霧。

譯文:悽愴地離別了親愛的朋友,船隻泛泛地駛入茫茫煙霧。

註釋:去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。泛泛:行船漂浮。

歸棹洛陽人,殘鍾廣陵樹。

譯文:輕快地搖槳向着洛陽歸去,曉鍾殘音還遠繞廣陵樹木。

註釋:歸棹:指從揚子津出發乘船北歸洛陽。“殘鍾”句:意渭回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱。在唐代,由揚州經運河可以直達洛陽。

今朝此為別,何處還相遇。

譯文:今日在此我與你依依作別,何時何地我們能再次相遇?

註釋:此:此處。為別:作別。還:再。

世事波上舟,沿洄安得住。

譯文:人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

註釋:沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這裏指處境的順逆。安得住:怎能停得住?

韋應物簡介

唐代·韋應物的簡介

韋應物

韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。

...〔 韋應物的詩(487篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接