《怨王孫·湖上風來波浩渺》翻譯及註釋
湖上風來波浩渺。秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,説不盡、無窮好。
譯文:微風輕拂着湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也説不清這無比的美好。
註釋:浩渺:形容湖面空闊無邊。秋已暮:秋時已盡。紅、香:以顏色、氣味指代花。
蓮子已成荷葉老。青露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
譯文:蓮子已經成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌着水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
註釋:蘋:亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。汀:水邊平地。眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之説,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 李清照的詩(119篇) 〕