《永王東巡歌十一首》翻譯及註釋
永王正月東出師,天子遙分龍虎旗。
譯文:永王在至德三載三月出師東巡,天子宣他遙分龍虎之旗委以重任。
註釋:永王:唐玄宗第十六子,名李璘。正月:指農曆十一月。這裏用的是“王正月”。周以建子之月(農曆十一月)為正。龍虎旗:繪有龍虎的旗幟,為天子儀仗。這裏借指節度使的重任。
樓船一舉風波靜,江漢翻為燕鶩池。
譯文:永王的樓船聽過之處,波濤洶湧的長江和漢水,頓時變得像雁鶩一樣的風平浪靜。
註釋:風波:指亂象。“江漢”句:江漢,指長江和漢水之間及其附近的地域。翻為,反而成為。雁鶩池:這裏泛指遊樂之地。
三川北虜亂如麻,四海南奔似永嘉。
譯文:北方的胡虜在三川一帶紛亂如麻,中原地區的人民爭相南奔避難,似晉朝的永嘉之難。
註釋:“三川”句:形容洛陽被安祿山叛軍佔領後的亂象。三川,指洛陽。以其有河、洛、伊三川。北虜,指安祿山叛軍。
但用東山謝安石,為君談笑淨胡沙。
譯文:如果起用東山謝安石來輔佐平叛,一定能為君在談笑中掃靖胡沙。
註釋:既罷:還內,過户限,心喜甚,不覺屐齒之折,其矯情鎮物如此。東山,謝安隱居處。
雷鼓嘈嘈喧武昌,雲旗獵獵過尋陽。
譯文:鼓聲如雷曬雜之聲喧動了武昌,旌旗如雲呼啦啦地過了尋陽。
註釋:雷鼓:如雷的鼓聲。獵獵,風聲。尋陽,即潯陽。晉潯陽郡,隋為九江,公元742年(唐天寶元年)改潯陽。治所在今江西九江市。
秋毫不犯三吳悦,春日遙看五色光。
譯文:所過之處秋毫無犯,三吳之地的人民都踴躍歡迎,呈現出一派春光明媚的祥瑞氣氛。
註釋:三吳:泛指吳地,具體説法較多。五色光:官軍上面的瑞氣。
龍盤虎踞帝王州,帝子金陵訪故丘。
譯文:鐘山龍盤,石城虎踞,金陵果然是帝王之州,如今帝子永王來訪金凌之舊跡。
註釋:龍盤虎踞:鐘山龍蟠,石頭虎踞。帝王州,南朝謝脁《入朝曲》詩句“江南佳麗地,金陵帝王州”為其所本。故丘:故墟。謂金陵曾為六朝故都。
春風試暖昭陽殿,明月還過鳷鵲樓。
譯文:春風吹暖了舊苑中的昭陽宮殿,明月高高地照耀着鳷鵲樓。
註釋:昭陽殿:王琦注:《一統志》:昭陽殿乃太后所居,在台城(宮殿名)內。鳷鵲樓:南朝樓閣名,在金陵。
二帝巡遊俱未回,五陵松柏使人哀。
譯文:太上皇和皇上在外巡遊尚未回到首都長安,諸先帝陵寢松柏蒙受胡塵而使人悲哀。
註釋:五陵:指三原高祖獻陵,禮泉太宗昭陵,奉天(今乾縣)高宗乾陵,富平中宗定陵,奉先(今蒲城)睿宗橋陵。
諸侯不救河南地,更喜賢王遠道來。
譯文:各路諸侯都不來救河南之地,欣喜的是賢王卻率領兵馬遠道前來勤王。
註釋:河南:指洛陽。賢王:有德行的君王。這裏指永王李璘。
丹陽北固是吳關,畫出樓台雲水間。
譯文:丹陽的北固山就是古來的吳關,江邊的樓台隱映於雲水之間,美如畫圖。
註釋:丹陽北固:謂丹陽的北固山,是吳地的險要關隘。唐時丹陽,即今之江蘇鎮江市。北固山,在鎮江北,下臨長江。
千巖烽火連滄海,兩岸旌旗繞碧山。
譯文:如今胡虜的戰火已燃及滄海,永王大軍東巡的旌旗在大江兩岸圍繞,飄揚於碧山之間。
王出三江按五湖,樓船跨海次揚都。
譯文:永王大軍出巡三江,按兵五湖,樓船出征跨海行次揚州。
註釋:次:駐守。揚都:指揚州。此句的正常語序是“樓船次揚都而跨海”。現在這樣排列語序,是為了押韻和調整平仄格律。跨海:是誇張之辭。
戰艦森森羅虎士,征帆一一引龍駒。
譯文:戰艦森森地站滿了彪虎之士,戰船滿載着征戰的良馬。
註釋:森森:威嚴可畏貌。虎士:勇武之士。征帆:戰艦的借代。龍駒:喻指豪傑之士。
長風掛席勢難回,海動山傾古月摧。
譯文:長風吹着船帆,其勢一往無前,軍威所到之處海動山傾,誓摧胡虜。
註釋:長風:大風。掛席:船上張起的帆。古月摧:謂戰勝胡兵。摧,挫敗。古月,胡字的隱語,指胡兵。
君看帝子浮江日,何似龍驤出峽來。
譯文:君看永王率兵浮江而下,多麼像當年晉朝的龍驤將軍出峽伐吳呀!
註釋:“何似”句:謂永王的戰艦浩浩蕩蕩地沿江東進,多麼像晉朝王濬伐吳的樓船。
祖龍浮海不成橋,漢武尋陽空射蛟。
譯文:秦始皇想浮海卻造橋不成,漢武帝在尋陽射蛟也是空忙一場。
我王樓艦輕秦漢,卻似文皇欲渡遼。
譯文:我家賢王的樓艦是為平叛而來,其舉可輕秦漢,最似太宗文皇帝渡海伐遼。
帝寵賢王入楚關,掃清江漢始應還。
譯文:先在雲夢開津大都督府,再在益陵取鐘山做王苑中的小山。
註釋:楚關:楚地關塞。泛指楚地。
初從雲夢開朱邸,更取金陵作小山。
譯文:皇帝寵命賢王以重任入楚關,掃清江漢地區就凱旋。
註釋:雲夢,古湖泊名,具體位置説法不一。大致在今湖南與湖北之間。這裏泛指楚地。朱第:漢諸侯王第宅。以硃紅漆門,故稱。這裏指行軍中的臨時住所。
試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵。
譯文:試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。
註釋:君王,指永王李璘。玉馬鞭,指軍事指揮權。指揮:發令調遣。戎虜,古代對西北少數名族的蔑稱。瓊筵:盛宴;美宴。這裏泛指室內辦公地點。
南風一掃胡塵靜,西入長安到日邊。
譯文:南風所向,將胡塵一日而掃靜,然後再西入長安,勝利歸朝,朝拜天子。
註釋:“西入”句:詩人自謂平息叛亂後,西歸長安,向唐天子彙報戰況。日:喻指皇帝。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕