首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《小重山·春到長門春草青》翻譯及註釋

宋代李清照

春到長門春草青,江梅些子破,未開勻。

譯文:春天已到長門宮,春草青青,梅花才綻開,一點點,未開勻。

註釋:長門:長門宮,漢代宮名。漢武帝的陳皇后因妒失寵,打入長門宮。這裏以“長門”意指女主人公冷寂孤獨的住所。些子:少許。破:綻開、吐豔。

碧雲籠碾玉成塵,留曉夢,驚破一甌春。

譯文:取出籠中碧雲茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住消晨的好夢,咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。

註釋:碧雲:指茶團。宋代的茶葉大都製成團狀,飲用時要碾碎再煮。碧:形容茶的顏色。籠碾:兩種碾茶用具,這裏作為動詞用,指把茶團放在各種器皿中碾碎。玉成塵:把茶團碾得細如粉塵。這裏“玉”字呼應“碧”字。留曉夢:還留戀和陶醉在拂曉時分做的好夢中。一甌春:指一盂茶。甌:盆、盂等盛器。以春字暗喻茶水,含藴變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的一切美好之物,均含在面前這一甌濃液之中。

花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。

譯文:層層花影掩映着重重門,疏疏簾幕透進淡淡月影,多麼好的黃昏。

二年三度負東君,歸來也,著意過今春。

譯文:兩年第三次辜負了春神,歸來吧,説什麼也要好好品味今春的温馨。

註釋:二年三度:指第一年的春天到第三年的初春,就時間而言是兩年或兩年多,就逢春次數而言則是三次。東君:原指太陽,後演變為春神。詞中指美好的春光。

李清照簡介

唐代·李清照的簡介

李清照

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之説,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

...〔 李清照的詩(119篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接