首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》翻譯及註釋

唐代牛嶠

玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

譯文:華貴的香爐旁,清涼的竹蓆上,鴛鴦錦被下蓋着一對情侶,像並枝的連理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了温柔鄉里的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視裏羞見晨光。

註釋:玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰簟:竹涼蓆。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。

柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。

譯文:濃濃的柳蔭裏,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢髮,好似青雲飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流雲,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

註釋:漠漠:瀰漫的樣子。蟬釵:蟬形的金釵。一生拚:捨棄一生。拚,捨棄,不顧惜,一作“拌”。

牛嶠簡介

唐代·牛嶠的簡介

牛嶠,字松卿(約公元890年前後在世),一字延峯,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前後在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,後人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類温庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。

...〔 牛嶠的詩(24篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接