《周頌·絲衣》翻譯及註釋
絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。
譯文:絲綢祭服白又淨,戴冠樣式第一流。從廟堂裏到門內,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物滿,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。不喧譁也不傲慢,保佑大家都長壽。
註釋:絲衣:神屍所穿的絲質白色的祭服。紑:潔白鮮明貌。載:借為“戴”。弁:古代貴族戴的鹿皮帽子。俅俅:形容冠飾美麗的樣子。一説恭順貌。堂:廟堂,或以為即明堂。徂,門內、門限。鼐:大鼎。鼒:小鼎。兕觥:犀牛角做的盛酒器。觩:形容兕觥彎曲的樣子。旨酒:美酒。思:語助詞,無義。柔:指酒味柔和。吳:大聲説話,喧譁。敖:通“傲”,傲慢。胡考:即壽考,長壽之意。休:美譽,一説指福祿。