《破陣子·柳下笙歌庭院》翻譯及註釋
柳下笙歌庭院,花間姊妹鞦韆。記得春樓當日事,寫向紅窗夜月前。憑誰寄小蓮。
譯文:庭院下的柳樹還有人彈奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當年在青樓時的那些事,在月光下紅窗前寫封書信,誰又能替我寄給小蓮呢?
註釋:小蓮:人名。
絳蠟等閒陪淚,吳蠶到了纏綿。綠鬢能供多少恨,未肯無情比斷絃。今年老去年。
譯文:燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴説着無盡的悽楚纏綿。烏黑的頭髮又能經得起多少次生離死別,未必能像斷絃一樣無情。今年依舊比去年還要衰老。
註釋:絳蠟:紅蠟燭。等閒:無端。吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產蠶絲,故稱“吳蠶”。到了:到底。綠鬢:指烏黑的頭髮。無情無斷絃:像斷絃一樣無情。
晏幾道簡介
唐代·晏幾道的簡介

晏幾道(1030-1106,一説1038—1110 ,一説1038-1112),男,漢族,字叔原,號小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時,稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏。《雪浪齋日記》雲:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體。”如《鷓鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風”等等詞句,備受人們的讚賞。
...〔 晏幾道的詩(329篇) 〕