首頁 > 詩文 > 佚名的詩 > 國風·秦風·晨風

國風·秦風·晨風

[兩漢]:佚名

鴥彼晨風,鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

山有苞櫟,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

國風·秦風·晨風譯文及註釋

譯文

傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的櫟樹,窪地裡梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的唐棣,窪地裡生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裡憂心忡忡如醉如痴。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

註釋

晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。

鴥(yù):鳥疾飛的樣子。

鬱:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。

欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”

如何:奈何,怎麼辦。

苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。

隰(xí):低窪溼地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。

樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257

國風·秦風·晨風創作背景

  關於此詩背景,歷代學者尚有分歧。《毛詩序》持“刺秦康公棄其賢臣說”,朱謀瑋《詩故》持“刺棄三良說”,何楷《詩經世本古義》“秦穆公悔過說”。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257

國風·秦風·晨風鑑賞

  一個女子痴心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位“君子”,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。

  全詩三章,章六句。首章用鸇鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩裡,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎麼辦呵怎麼辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的一大特色。從“忘我實多”可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位“君子”實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。

  “山有……隰有……”是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那顒望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後,餘下所見就是山坡上有茂密櫟樹和窪地裡有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在於換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆悵和淒涼可想而知,心裡自然不痛快。三章詩在表達“憂心”上是層層遞進的。“欽欽”形容憂而不忘;“靡樂”,不再有往事和現實的歡樂;“如醉”,如痴如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當清晰和真實可信。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)

猜你喜歡

詠仁

宋代真德秀

程子精微談谷種,謝公近似喻桃仁。

要須精別性情異,方識其言親未親。

蛾眉 其七十一

近現代吳妍因

胭脂金粉並飄零,半面徐妃劫亦經。臺上楊稊才一瞥,飛花又自化浮萍。

溼水謠

宋代耶律鑄

借問盧溝橋下水,甚時離了溼頭山。自從流入桑乾後,幾度窮兵戰不還。

折梅

宋代趙時韶

行到頹牆與斷橋,試和明月拗枝頭。

江南多少閒兒女,帶著梅花便帶愁。

白菊 其四

陳肇興

銅瓶紙帳鎮相宜,一種清寒世少知。得氣本來能耐冷,出群原不在多姿。

相逢縞袂霜千朵,散盡黃金月一枝。悟得此中真意處,白描還要性靈詩。

贈性甫

邢參

僦卻樓居恣賞春,臨溪更得采香蘋。一瓢醴酒常浮月,數篋遺書不受塵。

靜語未嘗關世務,醉眠多是任天真。耆年無恙貧無慮,絳帳傳經喜有人。

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接