首頁 > 詩文 > 閻選的詩 > 河傳·秋雨

河傳·秋雨

[五代]:閻選

秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

閨怨 

河傳·秋雨譯文及註釋

譯文

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

註釋

無晝無夜:不分晝夜的意思。

霏:飄揚。

簟(diàn):竹蓆,席墊。

妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“於是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂。”

稍:逐漸,漸漸。

喧窗竹:使窗前竹枝發響。

膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。

雙玉:兩行淚。

河傳·秋雨鑑賞

  這首詞寫女子的秋雨閨怨。

  上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點出主人公之美和她無限悲怨的心理。

  過片則用西風漸急,搖窗喧竹,斷斷續續的淒厲聲,加強了悲涼的音調。

  下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最後,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結尾語氣舒緩而情更急切。

  明代湯顯祖評:“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點點滴滴四字結之,蓋用此法,而青於藍。”

閻選簡介

唐代·閻選的簡介

閻選

閻選,生卒和字裡不詳,五代時期後蜀的布衣,工小詞。與歐陽烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》。《花間集》稱閻處士。其他不詳。

...〔 閻選的詩(11篇)

猜你喜歡

送程給事知越州 其一

宋代畢仲連

玉籍殊科四十秋,徊翔藩翰幾淹留。五羊舊治功尤著,百越新恩志已酬。

健節亭亭心益壯,清吟一一思如流。壺漿滿道爭迎處,晝錦應先駐虎邱。

偈頌十一首

宋代釋了演

時當亞歲,節屆書雲。

不萌枝上喚春歸,無影樹頭增秀色。

王晦叔惠聽雨圖次蔡韻奉寄 其一

宋代許及之

拂拭滄波遠接天,摩挲喬木老生煙。題詩作畫人何在,萬古蓬窗一覺眠。

月夜泊石牛

清代金居敬

人靜黃昏後,扁舟泊石牛。亂蟲喧入夜,孤月自明秋。

酒送鄉心遠,詩分客路憂。姮娥流素影,伴我住灘頭。

大行皇太后輓詞二首

宋代陳師道

扶日行黃道,乘雲上紫微。

憂勞形末命,恭儉見陳衣。

戴勝詞

唐代王建

戴勝誰與爾為名,木中作窠牆上鳴。聲聲催我急種穀,
人家向田不歸宿。紫冠采采褐羽斑,銜得蜻蜓飛過屋。
可憐白鷺滿綠池,不如戴勝知天時。

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接