首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《秋宵月下有懷》翻譯及註釋

唐代孟浩然

秋空明月懸,光彩露沾溼。

譯文:一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打溼了一樣。

註釋:沾:潤溼。

驚鵲棲未定,飛螢捲簾入。

譯文:在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪裡棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮。隨著捲起的門簾飛進了房間。

註釋:棲:棲息。簾:即竹簾,可以捲起,故稱捲簾。

庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

譯文:院子裡只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏淒涼。而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜裡顯得那麼清晰急促。

註釋:杵:春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。

佳期曠何許,望望空佇立。

譯文:相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望著同樣遙遠的月亮,什麼事也做不了,就那樣傻站著。

註釋:佳期:原指與佳人相約會,後泛指歡聚之日。望望:望了又望。佇立:久久站立。

孟浩然簡介

唐代·孟浩然的簡介

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

...〔 孟浩然的詩(286篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接