《同聲歌》翻譯及註釋
邂逅承際會,得充君後房。
譯文:我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的閨房中做您的妻室。
註釋:際會:機遇。得充:能夠。後房:妻子。
情好新交接,恐栗若探湯。
譯文:雖然與丈夫新婚感情很好,可我事事恐懼小心,如臨熱水。
註釋:探湯:把手伸進滾開的水中,這裡比喻誡懼之意。
不才勉自竭,賤妾職所當。
譯文:我雖沒有什麼才能但我努力盡心,願意成為您家族的一員。
綢繆主中饋,奉禮助蒸嘗。
譯文:整頓好儀表主管廚房饗客的菜餚,遵循禮儀輔佐舉辦祭祀。
註釋:綢繆:繫好衣服的帶結。比喻整頓好儀表。主中饋:主管廚中饗客的菜餚。蒸嘗:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫嘗。
思為苑蒻席,在下蔽匡床。
譯文:又願意變成蒲草做成的席子,在下面遮蔽方正安適之床。
註釋:苑蒻:細嫩的蒲草,可以做成席子。匡床:方正安適的床。
願為羅衾幬,在上衛風霜。
譯文:又願意變成綢做的被子和帳子,在上面擋住寒冷的風霜。
註釋:羅衾幬:綢做的被子。幬,床帳。
灑掃清枕蓆,鞮芬以狄香。
譯文:每天賢惠地把枕蓆清掃乾淨,並用上“鞮芬”或“狄香”薰香。
註釋:鞮:古代一種皮製的鞋。狄香:外國來的香料。
重戶結金扃,高下華燈光。
譯文:我把重重的門戶都關好,屋裡上下都點起裝飾美麗的燈。
衣解巾粉御,列圖陳枕張。
譯文:解衣就寢,鋪好枕頭並掛好帳子,陳列素女、天老的圖像。
素女為我師,儀態盈萬方。
譯文:我要以素女為師,像她那樣,儀態形容要呈現萬種美姿。
註釋:素女:天上的仙女。
眾夫希所見,天老教軒皇。
譯文:這是多數男子沒有見過的,還有天老黃帝陰陽導養術圖像。
註釋:天老:皇帝的輔臣。軒皇:指黃帝。
樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘。
譯文:快樂莫過於夜晚的快樂,一輩子也難忘和丈夫共度的時光。