首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《遊俠篇》翻譯及註釋

魏晉張華

翩翩四公子,濁世稱賢明。

譯文:風度翩翩的戰國四公子,在那個戰亂的時代成就了自己的賢達之名。

註釋:四公子:指戰國時期的孟嘗君、平原君、信陵君和春申君。

龍虎方交爭,七國並抗衡。

譯文:那時龍爭虎鬥,戰國七雄相互抗衡。

註釋:七國:指戰國七雄。

食客三千餘,門下多豪英。

譯文:但他們之所以成就自己的萬古美名,多是依靠他們招徠的門下食客。

遊說朝夕至,辯士自縱橫。

註釋:縱橫:指無拘無束地施展自己的才能。

孟嘗東出關,濟身由雞鳴。

譯文:孟嘗君出函谷關,依靠門客學雞叫,才得以順利通過。

註釋:“孟嘗”兩句:指孟嘗君出函谷關,依靠門客學雞叫,才得以順利通過。

信陵西反魏,秦人不窺兵。

譯文:信陵君救趙國後,留居趙國,後秦攻打魏國,魏王召信陵君回來,秦兵不再敢伐魏。

註釋:“信陵”兩句:指信陵君救趙國後,留居趙國,後秦攻打魏國,魏王召信陵君回來,秦兵不再敢伐魏。

趙勝南詛楚,乃與毛遂行。

譯文:秦兵攻打趙國的都城邯鄲,平原君到楚地求救,靠毛遂說服了楚王,楚國才出兵相救。

註釋:趙勝:即平原君。詛:以福禍之言在神前相約定。

黃歇北適秦,太子還入荊。

譯文:春申君曾經遊說秦王,才使楚國太子得以還楚。

註釋:黃歇:指春申君。荊:楚國別名。

美哉遊俠士,何以尚四卿。

譯文:遊俠之士真是賢明,但他們為什麼反而要崇尚四公子呢?

我則異於是,好古師老、彭。

譯文:我則與那些遊俠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖為師。

註釋:老、彭:老子、彭祖。

張華簡介

唐代·張華的簡介

張華

張華(232年-300年),字茂先。范陽方城(今河北固安)人。西晉時期政治家、文學家、藏書家。西漢留侯張良的十六世孫,唐朝名相張九齡的十四世祖。張華工於詩賦,詞藻華麗。編纂有中國第一部博物學著作《博物志》。《隋書·經籍志》有《張華集》十卷,已佚,明人張溥輯有《張茂先集》。張華雅愛書籍,精通目錄學,曾與荀勖等人依照劉向《別錄》整理典籍。《宣和書譜》載有其草書《得書帖》及行書《聞時帖》。

...〔 張華的詩(54篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接