首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《塞下曲六首》翻譯及註釋

唐代李白

五月天山雪,無花只有寒。

譯文:五月的天山雪花仍在飄灑,看不見花朵開放只有刺骨的嚴寒。

註釋:天山:指祁連山。

笛中聞折柳,春色未曾看。

譯文:笛子吹著《折楊柳》的曲調,又何處尋覓楊柳青青的春天。

註釋:折柳:即《折楊柳》,古樂曲名。

曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

譯文:拂曉時分隨著號令之聲作戰,晚上枕著馬鞍露宿入眠。

註釋:金鼓:指鑼,進軍時擊鼓,退軍時鳴金。

願將腰下劍,直為斬樓蘭。

譯文:只願用腰下懸掛的寶劍,為君王過關斬將,打敗敵人。

天兵下北荒,胡馬欲南飲。

譯文:我軍向北方荒遠地帶進軍,因為那裡的遊牧民族經常南下侵擾。

註釋:天兵:指漢朝軍隊。

橫戈從百戰,直為銜恩甚。

譯文:橫曳戈矛前往戰場,身經百戰,只是因為受皇恩眷顧太深了。

註釋:銜恩:受恩。甚:多。

握雪海上餐,拂沙隴頭寢。

譯文:在大沙漠裡握雪成團而食,夜裡拂去沙土露宿於曠野。

註釋:海:瀚海,大沙漠。隴頭:田野。

何當破月氏,然後方高枕。

譯文:什麼時候才能打敗敵人,然後就可以高枕無憂呢?

註釋:高枕:高枕無憂。

駿馬似風飆,鳴鞭出渭橋。

譯文:駿馬像狂風般地馳騁,在清脆的馬鞭揮動聲響中,飛快地奔出了渭橋。

註釋:鳴鞭:馬鞭揮動時發出聲響。渭橋:在長安西北渭水上。

彎弓辭漢月,插羽破天驕。

譯文:我們全副武裝離開京城開赴邊疆,奉命前去擊破前來侵擾的匈奴。

註釋:天驕:指匈奴。

陣解星芒盡,營空海霧消。

譯文:敵人的隊伍被瓦解,邊境的危機被解除,敵軍的營寨已空無一人,戰爭的氣氛消失了。

註釋:海霧:沙漠上的霧氣,指戰爭的氣氛。

功成畫麟閣,獨有霍嫖姚。

譯文:成就大功而畫像麒麟閣的,只有霍去病一人。

註釋:麟閣:即麒麟閣。霍嫖姚:即霍去病。

白馬黃金塞,雲砂繞夢思。

譯文:白色的駿馬,多沙的邊塞,細碎的石粒,這一切都是因你而夢魂牽繞的。

註釋:雲砂:細碎的石粒,指邊塞風光。

那堪愁苦節,遠憶邊城兒。

譯文:這愁苦的日子真不堪忍受,我遠遠地思念戍守邊疆的你。

螢飛秋窗滿,月度霜閨遲。

譯文:秋天螢火蟲滿紗窗地亂飛亂撞,月光照在我的閨房前久不離去。

摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。

譯文:梧桐葉在秋天裡被摧落,空落的沙棠枝更讓人心感蕭條。

註釋:沙棠:植物名,果味像李子。

無時獨不見,流淚空自知。

譯文:常常獨自吟唱著《獨不見》,雖然流下了許多傷心的淚水,可是這一切也只有自己一個人知道。

註釋:獨不見:《獨不見》是樂府古題,吟誦的是思而不得見的落寞愁緒。

塞虜乘秋下,天兵出漢家。

譯文:匈奴為掠奪秋季豐收的糧食而悍然入侵,朝廷派出軍隊抗擊。

將軍分虎竹,戰士臥龍沙。

譯文:將軍受命出兵,戰士們行軍到塞外,在龍沙一帶暫時安營紮寨。

註釋:虎竹:兵符。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。

邊月隨弓影,胡霜拂劍花。

譯文:邊塞的月光伴著弓影,胡地的雪霜拂過劍鋒。

註釋:劍花:劍刃表面的冰裂紋。

玉關殊未入,少婦莫長嗟。

譯文:戰士們還遠沒有進入玉門關,少婦們不要長聲感嘆。

註釋:殊:遠。嗟:感嘆。

烽火動沙漠,連照甘泉雲。

譯文:烽火在沙漠深處燃起,連綿直到甘泉宮,照亮了甘泉宮上空的雲層。

註釋:甘泉:甘泉山,秦時在山上造甘泉宮,漢武帝擴建。

漢皇按劍起,還召李將軍。

譯文:漢武帝握劍拍案而起,回頭召來李廣將軍。

兵氣天上合,鼓聲隴底聞。

譯文:戰鬥的氣氛瀰漫著天空,震天的鼓聲,連山坡底下都可清晰聽聞。

註釋:合:滿。隴底:山坡下。

橫行負勇氣,一戰淨妖氛。

譯文:橫行戰場靠的是勇敢的氣魄,在將士們的奮勇拼殺下,一仗就消滅了敵人。

註釋:負:憑藉。妖氛:指敵人。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 李白的詩(963篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接