首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《旅宿》翻譯及註釋

唐代杜牧

旅館無良伴,凝情自悄然。

譯文:住在旅館中並無好的旅伴;憂鬱的心情恰似凝固一般。

註釋:良伴:好朋友。凝情:凝神沉思。悄然:憂傷的樣子。這裡是憂鬱的意思。

寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

譯文:對著寒燈回憶起故鄉往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。

註釋:寒燈:昏冷的燈火。這裡指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。斷雁:失群之雁,這裡指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。

遠夢歸侵曉,家書到隔年。

譯文:家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。

註釋:遠夢歸:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。

滄江好煙月,門系釣魚船。

譯文:我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船隻就係在自家門前。

註釋:好煙月:指隔年初春的美好風景。門:門前。

杜牧簡介

唐代·杜牧的簡介

杜牧

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陝西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫。與李商隱並稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

...〔 杜牧的詩(438篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接