《東山吟》翻譯及註釋
攜妓東土山,悵然悲謝安。
譯文:我攜手美麗的妓女,來到東山古謝安的墓地,為其祭奠,悵然傷悲。
註釋:東土:在晉唐時期代指會稽(紹興)一帶。山即會稽東山。
我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。
譯文:我帶來的美妓如鮮花明月一樣恬美可親,謝安當年親近的美妓早已是荒草覆蓋的土墳中的寒土。
白雞夢後三百歲,灑酒澆君同所歡。
譯文:至從謝安夢見白雞已有三百年了,我在你的墓前為你灑酒,咱們一起痛飲歡樂。
註釋:“白雞”句:謂謝安死後三百年。澆:灑酒於地,以示祭奠。
酣來自作青海舞,秋風吹落紫綺冠。
譯文:喝到酒酣興起的時候,我還為你獻上即興編排的青海舞,秋風吹落了我漂亮的紫色帽。
註釋:青海舞:應是舞蹈名,來歷不詳。紫綺冠:紫色花紋的帽子。
彼亦一時,此亦一時,浩浩洪流之詠何必奇?
譯文:你當年風光一時,我也一時風光,時光的洪流滾滾向前,有什麼可奇怪的呢?
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕