《掃花遊·秋聲》翻譯及註釋
商飆乍發,漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈弔影,起吟愁賦。斷續無憑,試立荒庭聽取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹。
譯文:秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽到聲音,淅淅蕭蕭的風聲似乎沒有停住的意思。這風聲驚到了倦於行旅的人。對著油燈望著影子自我感嘆,不由得站起來吟誦愁賦。風聲斷斷續續的,便嘗試到荒院裡仔細聽聽。可是風聲在哪裡呢?但庭院裡只有高樹,還有落滿臺階的樹葉。
註釋:秋聲:時至秋日,西風起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。商飆:指秋風。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音淒厲。與秋天肅殺之氣相應。因以商指秋季。淅淅:象聲詞,形容風聲。倦旅:指倦於行旅的人。青燈:光線青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。弔影:對影自傷。極言孤獨。愁賦:度郎先自吟愁賦,悽悽更聞私語。斷續:意指風聲不定時斷時續。無憑,無準或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢遞歸夢阻。正老耳難禁,病懷悽楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語。數點相和,更著芭蕉細雨。避無處。這閒愁,夜深尤苦。
譯文:彷彿進入遙遠的夢境。正好老來不堪聽取淒涼的秋聲,有著生病憔悴的樣子。本來是山裡的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺階下的蟋蟀的秘密私語。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應和。我無處可躲避。這種閒愁,夜越深越痛苦。
註釋:迢遞:遙遠的樣子。老耳難禁:老來不堪聽取淒涼的秋聲。邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺階下的蟋蟀。數點:指雨滴。更著:更加上。李清照《聲聲慢》詞:“梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。”
王沂孫簡介
唐代·王沂孫的簡介

王沂孫,字聖與,號碧山、中仙、玉笥山人。會稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。
...〔 王沂孫的詩(75篇) 〕