首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《商頌·那》翻譯及註釋

兩漢佚名

猗與那與!置我鞉鼓。

譯文:好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。

奏鼓簡簡,衎我烈祖。

譯文:敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。

註釋:猗與那與:猶“婀歟娜歟”,形容樂隊美盛之貌。與,同“歟”,嘆詞。置:植,豎立。鞉鼓:一種立鼓。

湯孫奏假,綏我思成。

譯文:商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。

註釋:簡簡:象聲詞,鼓聲。衎:歡樂。烈祖:有功烈的祖先。

鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。

譯文:打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。

註釋:湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。

既和且平,依我磬聲。

譯文:曲調和諧音清平,磬聲節樂有起伏。

註釋:淵淵:象聲詞,鼓聲。嘒嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹製吹奏樂器。

於赫湯孫!穆穆厥聲。

譯文:商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。

註釋:磬:一種玉製打擊樂器。

庸鼓有斁,萬舞有奕。

譯文:鐘鼓洪亮一齊鳴,場面盛大看萬舞。

註釋:於:嘆詞。赫:顯赫。穆穆:和美莊肅。

我有嘉客,亦不夷懌。

譯文:我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。

註釋:庸:同“鏞”,大鐘。有斁:即“斁斁”,樂聲盛大貌。萬舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場面盛大之貌。

自古在昔,先民有作。

譯文:在那遙遠的古代,先民行止有法度。

註釋:亦不夷懌:意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。夷懌:怡悅。

溫恭朝夕,執事有恪,

譯文:早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。

註釋:作:指行止。

顧予烝嘗,湯孫之將。

譯文:敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。

註釋:執事:行事。有恪:即“恪恪”,恭敬誠篤貌。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接