首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《觀鄭州崔郎中諸妓繡樣》翻譯及註釋

唐代胡令能

日暮堂前花蕊嬌,爭拈小筆上床描。

譯文:黃昏餘暉之下,廳堂前面鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭拿筆上繡床寫生。

註釋:花蕊嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮豔。拈:用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。

繡成安向春園裡,引得黃鶯下柳條。

譯文:繡成美麗屏風,靜靜放進花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。

註釋:安:安置,擺放。下柳條:從柳樹枝條上飛下來。

胡令能簡介

唐代·胡令能的簡介

胡令能

胡令能(785-826年),唐詩人,隱居圃田(河南中牟縣)。唐貞元、元和時期人。家貧,年輕時以修補鍋碗盆缸為生,人稱“胡釘鉸”。他的詩語言淺顯而構思精巧,生活情趣很濃,現僅存七絕4首。唐貞元、元和時期人。莆田隱者,唐詩人少為負局鎪釘之業。夢人剖其腹,以一卷書內之,遂能吟詠,遠近號為胡釘鉸。詩四首,皆寫得十分生動傳神、精妙超凡,不愧是仙家所贈之詩作。

...〔 胡令能的詩(4篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接