《歸田賦》翻譯及註釋
遊都邑以永久,無明略以佐時。徒臨川以羨魚,俟河清乎未期。感蔡子之慷慨,從唐生以決疑。諒天道之微昧,追漁父以同嬉。超埃塵以遐逝,與世事乎長辭。
譯文: 在京都作官時間已長久,沒有高明的謀略去輔佐君王。只在河旁稱讚魚肥味美,要等到黃河水清還不知是哪年。想到蔡澤的壯志不能如願,要找唐舉去相面來解決疑題。知道天道是微妙不可捉摸,要跟隨漁夫去同樂于山川。丟開那汙濁的社會遠遠離去,與世間的雜務長期分離。
註釋: 都邑:指東漢京都洛陽。永:長。久:滯。言久滯留於京都。明略:明智的謀略。這句意思說自己無明略以匡佐君主。徒臨川以羨魚:用詞典表明自己空有佐時的願望。徒:空,徒然。羨:願。俟:等待。河清:黃河水清,古人認為這是政治清明的標誌。蔡子:指戰國時燕人蔡澤。慷慨:壯士不得志於心。唐生:即唐舉,戰國時梁人。決疑:請人看相以絕對前途命運的疑惑。蔡澤遊學諸侯,未發跡時,曾請唐舉看相,後入秦,代範睢為秦相。諒:確實。微昧:幽隱。嬉:樂。此句表明自己將於漁父通於川澤。超塵埃:即遊於塵埃之外。塵埃,比喻紛濁的事務。遐逝:遠去。長辭:永別。由於政治昏亂,世路艱難,自己與時代不合,產生了歸田隱居的念頭。
於是仲春令月,時和氣清;原隰鬱茂,百草滋榮。王雎鼓翼,鶬鶊哀鳴;交頸頡頏,關關嚶嚶。於焉逍遙,聊以娛情。
譯文: 正是美好的仲春時節,氣候溫和,天氣晴朗。高原與低地,樹木枝葉茂密,雜草滋長。魚鷹在水面張翼低飛,黃鶯在枝頭婉轉歌唱。河面鴛鴦交頸,空中群鳥飛翔。鳴聲吱喳,美妙動聽。逍遙在這原野的春光之中,令我心情歡暢。
註釋: 仲春令月:春季的第二個月,即農曆二月。令月:美好的月份。原:寬闊平坦之地。隰:低溼之地。鬱茂:草木繁盛。王雎:鳥名。即雎鳩。鶬鶊:鳥名。即黃鸝。頡頏:鳥飛上下貌。於焉:於是乎。逍遙:安閒自得。
爾乃龍吟方澤,虎嘯山丘。仰飛纖繳,俯釣長流。觸矢而斃,貪餌吞鉤。落雲間之逸禽,懸淵沉之鯊鰡。
譯文: 於是我就在大湖旁龍鳴般唱,在小丘上虎嘯般吟詩。向雲間射上箭矢,往河裡撒下釣絲;飛鳥被射中斃命,魚兒因貪吃上鉤,天空落下了鴻雁,水中釣起了魚。
註釋: 爾乃:於是。方澤:大澤。這兩句言自己從容吟嘯于山澤間,類乎龍虎。纖繳:指箭。纖:細。繳:射鳥時系在箭上的絲繩。逸禽:雲間高飛的鳥。魦鰡:一種小魚,常伏在水底沙上。
於時曜靈俄景,繼以望舒。極般遊之至樂,雖日夕而忘劬。感老氏之遺誡,將回駕乎蓬廬。彈五絃之妙指,詠周、孔之圖書。揮翰墨以奮藻,陳三皇之軌模。苟縱心於物外,安知榮辱之所如。
譯文:極般遊之至樂,雖日夕而忘劬()。
註釋: 曜靈:日。俄:斜。景:同“影”。系:繼。望舒:神話傳說中為月亮駕車的仙人,這裡代指月亮。般遊:遊樂。般:樂。雖:雖然。劬:勞苦。五絃:五絃琴。指:通“旨”。周孔之圖書:周公、孔子著述的典籍。翰:毛筆。藻:辭藻。此句寫其揮翰遺情。陳:陳述。軌模:法則。如:往,到。