首頁 > 詩文 > 佚名的詩 > 宛丘

宛丘

[兩漢]:佚名

子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。

坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。

坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。

詩經 

宛丘譯文及註釋

譯文

你舞姿迴旋盪漾,舞動在宛丘之上。我傾心戀慕你啊,卻不敢存有奢望。

敲得鼓兒咚咚響,舞動宛丘平地上。無論寒冬與炎夏,潔白鷺羽手中揚。

敲得瓦缶噹噹響,舞動宛丘大道上。無論寒冬與炎夏,鷺羽飾物戴頭上。

註釋

宛丘:四周高中間平坦的土山。

子:你,這裏指女巫。湯(dàng):“蕩”之借字。這裏是舞動的樣子。一説遊蕩,放蕩。

洵:確實,實在是。有情:盡情歡樂。

望:德望。一説觀望;一説望祀;一説仰望。

坎其:即“坎坎”,描寫擊鼓聲。

無:不管,不論。

值:持或戴。鷺羽:用白鷺羽毛做成的舞蹈道具。

缶(fǒu):瓦制的打擊樂曲。

鷺翿(dào):用鷺羽製作的傘形舞蹈道具。聚鳥羽於柄頭,下垂如蓋。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:266-268

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:262-264

宛丘創作背景

  關於這首詩的背景,主要有三説。一是刺陳幽公説。二是刺陳好巫風説。三是情詩戀歌説,此為“五四”新文化運動興起以後多數學者的看法,認為《陳風·宛丘》一詩表達了詩人對一位巫女舞蹈家的愛慕之情。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:266-268

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:262-264

宛丘鑑賞

  此詩三章,首章感情濃烈,開篇兩句寫詩人為巫女優美奔放的舞姿而陶醉,情隨舞起,兩個“兮”字,看似尋常,實深具嘆美之意,流露出詩人不能自禁的愛戀之情。而巫女徑直歡舞,似乎沒有察覺那位觀賞者心中湧動的情愫,這使詩人惆悵地發出了“洵有情兮,而無望兮”的慨嘆,同是兩個“兮”字。又可品味出他單相思難成好事而徒喚奈何的幽怨之意。第二、三章全用白描手法,無一句情語,但所描繪的巫舞場景,仍處處可感受到詩人情之所繫。在歡騰熱鬧的鼓聲、缶聲中,巫女不斷地旋舞着,從宛丘山上坡頂舞到山下道口,從寒冬舞到炎夏;空間改變了,時間改變了,她的舞蹈卻沒有什麼改變,仍是那麼神采飛揚,仍是那麼熱烈奔放,仍是那麼深具難以抑制的野性之美;而同時——儘管詩中未明言但讀者仍能充分想像到——詩人也一直在用滿含深情的目光看着她歡舞,一直在心中默默地念叨:我多麼愛你,你卻不知道!他在對自己的愛情不可能成功有清醒認識的同時,仍然對她戀戀不捨,那份刻骨銘心的情感實在令人慨嘆。

  此詩在技法風格上頗有特色。全詩一開始就以“湯”字凸現出的舞之歡快,與“無望”二字凸現出的愛之悲愴,互相映射,互相震激,令人迴腸蕩氣,銷魂凝魂。第一章將主要內容概括已盡,是為“頭”,是為“斷”,而其語勢有似絃樂奏出的慢板,是為“曼聲”,是為“曲”;第二、三章以“宛丘”二字與上綰連,再加渲染、鋪張,是為“腳”,是為“注”,而其語勢有似銅管樂奏出的快板,是為“切響”,是為“直”。而人們讀此詩時,雖然對詩人所流露的一腔痴情會有深切的感受,但更吸引他們注意力的,恐怕還是那無休無止、洋溢着生命的飛揚躍動感的歡舞。舞者那股不加矯飾、熱烈奔放的激情,令處於現代社會高度物質化的機械生活中的讀者體會到一種真正的活力。故此詩特定的文化氛圍使它有別於一般的《詩經》篇章而具有特殊的興發感動力量。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)

猜你喜歡

奉和楊尚書郴州追和故李中書夏日登北樓…依本詩韻次用

唐代柳宗元

郡樓有遺唱,新和敵南金。境以道情得,人期幽夢尋。
層軒隔炎暑,迥野恣窺臨。鳳去徽音續,芝焚芳意深。
遊鱗出陷浦,唳鶴繞仙岑。風起三湘浪,雲生萬里陰。

古大夫宅下馬石歌

清代丘逢甲

七百年來掩塵土,石與大夫俱氏古。大夫何許人?

乃是紫虛仙人四世孫。宅在梅州州北門。眼前不見大夫宅,止見大夫下馬石。

贈別潘稼堂簡討二首 其二

清代陳恭尹

去是新秋來是冬,一年蹤跡嶺雲中。猶同遁世人無悶,獨有名山路未窮。

採硯每逢蕉葉白,買舟頻系荔支紅。羅浮括入歸囊裏,曾否江門夢釣翁。

次韻友人山居秋日就述鄙懷八首 其六

明代王禕

山居亦何樂,所樂在泉石。盤桓撫松桂,茲樂豈易得。

白雲如飛鴻,過眼時歷歷。俯仰天地間,孤蹤寄幽僻。

己卯歲除夜

宋代趙友直

剛迎新歲至,俄驚歲復分。

燒燈明萬户,爆竹響千門。

過天台

宋代王十朋

目逆神仙路,丹成未暇躋。雪深封佛壟,雲暗鎖桃溪。

流水無還有,亂山高復低。欲尋劉阮洞,歸路恐成迷。

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接