首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《西北有高樓》翻譯及註釋

兩漢佚名

西北有高樓,上與浮雲齊。

譯文:那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。

交疏結綺窗,阿(ē)閣三重階。

譯文:高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

註釋:疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是説刻鏤交錯成雕花格子的窗。阿閣:四面有曲檐的樓閣。

上有絃歌聲,音響一何悲!

譯文:樓上飄下了絃歌之聲,這聲音是多麼的讓人悲傷啊!

誰能為此曲,無乃杞梁妻。

譯文:誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟而“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹的女子。

註釋:無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見於《左傳·襄公二十三年》,後來許多書都有記載。

清商隨風發,中曲正徘徊。

譯文:商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩迴旋。

註釋:清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜於表現哀怨的情緒。中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律迴環往復。

一彈再三嘆,慷慨有餘哀。

譯文:那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

註釋:慷慨:感慨、悲嘆的意思。《説文》:“壯士不得志於心也。”

不惜歌者苦,但傷知音稀。

譯文:不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。

註釋:惜:痛。 知音:識曲的人,借指知心的人。

願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

譯文:願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏!

註釋:鴻鵠:據朱駿聲《説文通訓定聲》説:“凡鴻鵠連文者即鵠。”鵠,就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。高飛:遠飛。這二句是説願我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接