首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《虞美人·曲闌干外天如水》翻譯及註釋

宋代晏幾道

曲闌干外天如水。昨夜還曾倚。初將明月比佳期。長向月圓時候、望人歸。

譯文:迴廊上的欄杆曲曲彎彎,外面的天色像水一樣清澈湛藍。昨天晚上,我也曾在這裏憑倚欄杆。人們都把明月比作佳期,認為月滿時人也會團圓。因此我每天都在這裏倚眺望,盼望心上人早日回到身邊。

羅衣著破前香在。舊意誰教改。一春離恨懶調絃。猶有兩行閒淚、寶箏前。

譯文:綾羅的衣服雖已穿壞,但以前的餘情尚在,令我緬懷留戀。可是不知旅行在外的遊子,是誰讓他把初衷改變。一春以來,因為離愁別恨而滿懷愁怨,也懶得撫箏調絃。還有那兩行因閒愁而傷心的眼淚,滴落在那寶箏的面前。

註釋:羅衣著破:著,穿。閒淚:閒愁之淚。

晏幾道簡介

唐代·晏幾道的簡介

晏幾道

晏幾道(1030-1106,一説1038—1110 ,一説1038-1112),男,漢族,字叔原,號小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時,稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏。《雪浪齋日記》雲:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體。”如《鷓鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風”等等詞句,備受人們的讚賞。

...〔 晏幾道的詩(329篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接