紇幹狐尾譯文及註釋
譯文
幷州(今山西太原一帶)有個叫紇乾的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐狸鬧鬼,大家人心惶惶。一天,紇幹得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”
註釋
邑:當地;縣裡
惶:恐慌
為:是
亟:馬上,立即
走:奔跑
謝:認錯,道歉
第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?
綴:用針線縫
戲劇:開玩笑
狐魅:狐狸裝鬼
魅:鬼
斫:砍
第:只,僅僅
好:愛好,喜好
之:代詞,指代狐尾
耳:罷了
猜你喜歡
宣州崔大夫閣老忽以近詩數十首見示吟諷之下…郡齋
謝玄暉歿吟聲寢,郡閣寥寥筆硯閒。無復新詩題壁上,
虛教遠岫列窗間。忽驚歌雪今朝至,必恐文星昨夜還。
再喜宣城章句動,飛觴遙賀敬亭山。