首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《論語七則》翻譯及註釋

兩漢佚名

  子曰:“吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。”(踰同:逾)

譯文:  孔子説:“我大約十五歲志於學習堯、舜、禹、湯、文、武等先王之道。認真研究歷史,用心學習《詩》、《禮》、《書》等文化。三十歲時,我的學説已經建立了基礎,我也可以以我的學説立身於社會。四十歲時,我已知道我的學説是上天的旨意,故能信道不疑。雖聽到各種議論,也不疑惑動搖。五十歲時,我已經明白道就是天。同時明白我是上天的僕人,上天交給我的使命就是修道、傳道。六十歲時,一聽別人的話,就能準確的理解,並能辨別判斷他的話正確與否。如果他的話有錯誤,我也知道他的話錯在什麼地方,為什麼錯。而我的判斷也符合上天的旨意。別人提出的問題,我也能立即回答。而我的回答也符合上天的旨意。七十歲時,天在我裏面,我在天裏面,天與我同在,天與我合一。因此能隨心所欲也不逾越上天的規矩、法則。”

  子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。”

譯文:  孔子説:“君子,吃食不要求飽足,居住不要求舒適,對工作勤勞敏捷,説話卻謹慎,到有道的人那裏去匡正自己,這樣,可以説是好學了。”

  子曰:“飯疏食,飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。”

譯文:  孔子説:“吃粗糧,喝冷水,彎着胳膊來做枕頭,這樣做我很快樂。用不正當的手段使自己富有、尊貴,這對我如同浮雲一般(指不值得關心)。”

  子曰:“衣敝緼袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與!”“不忮不求,何用不臧?”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”

譯文:  孔子説:“穿着破舊的綿絮袍,和穿狐裘的人同立在一起,能不感為恥辱的,只有由了吧!”“《詩經》上説不忮刻,不貪求,這有什麼不好呀?”子路聽了,從此常誦止此詩。先生説:“這樣又何夠算好呀。”

註釋:  敝緼袍:敝,破壞義。緼,亂絮。古無木棉,袍皆以絮。絮之好者稱綿,如今之絲綿。狐貉:以狐貉之皮為裘,裘之貴者。

  子貢問為仁。子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之賢者,友其士之仁者。”《論語?衞靈公》

  子貢問曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“鄉人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。”

譯文:居是邦也,事其大夫之賢()者,友其士之仁者。”《論語衞靈公》  子貢問怎樣培養仁德。孔子説:“工匠要做好他的工作,一定要磨快他的工具。我們住在這個國家裏,就要敬奉那些賢能的大夫,結交那些仁德的士人。”

  子謂子貢曰,“女與回也孰愈?”對曰,“賜也何敢望回?回也聞一以知十,賜也聞一以知二。”子曰,“弗如也,吾與女弗如也。”

譯文:  子貢問孔子説:“全鄉人都喜歡、讚揚他,這個人怎麼樣?”孔子説:“這還不能肯定。”子貢又問孔子説:“全鄉人都厭惡、憎恨他,這個人怎麼樣?”孔子説:“這也是不能肯定的。最好的人是全鄉的好人都喜歡他,全鄉的壞人都厭惡他。”

註釋:”《論語衞靈公》

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 佚名的詩(421篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接